Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
12.06 16:07 - Много хубава песен Staubkind - Wenn Du Schlaefst Текст и превод
Автор: monarh1991 Категория: Изкуство   
Прочетен: 665 Коментари: 2 Гласове:
4


Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg
 Staubkind -  Wenn du schlдfst Когато спиш

 
leise hцr ich dich atmen

wenn du in den trдumen liegst

Тихо те чувам да дишаш

Когато си в сънищата

diese unschuld in deinem gesicht

ich seh kurz dein lдcheln

Тази невинност  в лицето ти

Виждам за малко твоята усмивка

das du so tief in dir trдgst

es erscheint mir unendlich vertraut

Която толкова дълбоко носиш в себе си

Изглежда ми безкрайно съкровено

 

ich suche nach dem ersten stern

der dich aus dem nichts befreit

Търся първата звезда

Която ще те освободи от нищото

und ich versinke reglos

neben dir in unserer einsamkeit

И потъвам неподвижно

До теб в нашата самота

 

ich frag mich still wo du jetzt bist

wenn ich dich seh

Тихо се питам къде си сега

Когато те гледам

ich frag mich still ob du mich spьrst

wenn dich die nacht umhьllt

Тихо се питам дали ме усещаш

Когато тишината те обвива

 

leise hцr ich dich atmen

wenn die dunkelheit auf dir ruht

Тихо те чувам да дишаш

Когато мракът почива върху теб

dieser zarte duft der dich umgibt

ich spьre deine wдrme

Тази деликатна миризма, която те обкръжава

Усещам топлината ти

die mich ganz sanft zu dir zieht

und verlier mich ein stьck in deiner

Която тъй нежно към теб ме дърпа

И малко се изгубвам в твоя

kleiner welt

Малък свят

 

lautlos warte ich auf dich

bis der morgen deine trдume sieht

Тихо  ще те чакам

Докато утрото види твоите сънища

ich fand jedes wort so nah bei dir

fьr dieses kleine lied

Намирах  всяка дума толкова близка  до теб

За тази малка песен





Тагове:   тъга,   немска музика,   staubkind,


Гласувай:
4
0


Вълнообразно


1. troia - Здравей!
13.06 22:14
Интересна песен с красив и поетичен текст. Такива песни винаги ми звучат странно, заради специфичния немския език. Превода ти е много хубав. Май си единественият тук, който прави преводи на немски групи.
Поздравления!
цитирай
2. monarh1991 - Благодаря ти
14.06 15:58
Благодаря ти. Някой беше коментирал в ютюб, че немският е особено подходящ за метъл, изглежда, това важи и за други музикални жанрове. Тази група има още много хубави песни, част от тях също са тъжни като тази. Да, тук май съм само аз. Иначе има във вибокс други, излизали са ми в търсачката - примерно на групите Unheilig, Eisbrecher, Megaherz, Blutengel, парчета на които превеждам и аз.
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: monarh1991
Категория: Политика
Прочетен: 681816
Постинги: 506
Коментари: 646
Гласове: 2742
Календар
«  Юни, 2018  
ПВСЧПСН
123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930